martes, 2 de noviembre de 2010

El Bronceador de Ikea

Éste pasado Julio compré en IKEA un bronceador en la sección IKEA Family. Estaba en oferta y solamente miré el factor de protección y el precio, que eran los dos únicos aspectos interesantes para mi.

Cuando en la playa lo he usado por primera vez y presa de esa extraña costumbre de leer las etiquetas, veo que en el dorso del bote hay sucesivas etiquetas pegadas unas sobre otras. La primera está en inglés. Con curiosidad me dedico a despegarla y aparece otra en lituano...curioso.Me dedico a despegar para poner de manifiesto la última. A ver si soy capaz de entender algo y aparece otra en húngaro. Curioso, pero no consigo enterarme ni de la composición ni de la instrucciones de uso del producto. Y no es porque necesite de éstas últimas para aplicar el mejunje (que es de aspecto lechoso y huele como tal)..es que tengo esa maldita costumbre.

Me imagino que el bote de bronceador ha sido restos de serie en distintos países y ha acabado aquí después de recorrer Europa de un lado a otro.Antes estuvo en el Reino Unido, a donde llegó desde Lituania;aunque el país donde por primera vez se vendió fue en Hungría.

LA DIFERENCIA:Ikea se preocupó de poner las etiqueta en los idiomas de esos países......EXCEPTO en España.....que pena.Debería avergonzarlos. Y es que creo que lo hacen por despecho... que jamás nos perdonan esos tiempos donde en las costas de España los españolitos “cazaban” suecas como el que “caza” conejos......¿o era lo mismo?......

2 comentarios:

  1. Pero, ¿realmente se puede realizar esa práctica? ¿No etiquetar como es debido un producto? Deberías haberlo denunciado, y ya verás cómo "las suecas que cacéis" serán la última de sus preocupaciones, a parte de que, por fín, pondrían un etiquetado como debe ser.

    ResponderEliminar
  2. Debí hacerlo..pero se me pasó el tiempo.La próxima vez iré a por ellos.

    ResponderEliminar